
元宵节,汪老头儿生日,姥姥去世后一天,开学前一天。
是日,三月桃花雪。
雪后的校园,美。东门的柿子树林,水墨天成,清新逼人。
去年九月间,初入学的某日,和四儿溜达经过那里。
我问是不是柿子树。
看不出来,四儿跟树说,不结果子证明不了自己!
Marth, 4th, 2007. The Lantern Festival, the birthday of my favorate author Wang Zengqi, the next day of dear grandma's departure, and the former day of my new school term.
On this day, it snows, as it seldom does in March, the start of springtime in Beijing. Chinese by tradition have a romantic name for snows during early spring — Peachblossom Snow.
My campus is such a marvel to look at after snow. The persimmon grove near the east gate smell fresh as traditional Chinese wash, with just various ink-black and snow-white.
It was in September of last year, when Fourth and I, both as new-registered post-graduate of BLCU, roamed the campus and passed the little grove.
Are those persimmons? I asked, since Fourth has a persimmon tree in her yard facing her parents' big window.
I've no idea, said Fourth. And she teased towards those silent trees,
"You can never prove who you are until you bear fruits!"
没有评论:
发表评论