2008年10月3日星期五

Vincent,Tim Burton,牛奶燒仙草及其他

(一)

牛奶燒仙草?石頭和我大眼瞪小眼。

要試試不?

要!恰好中和一下一肚子冒火的麻辣燙。

在我美滋滋地品味紅豆加牛奶時,石頭的表情夸張起來,揚起手中的勺子:“這裡面居然放了龜苓膏!”但凡難吃又不入眼卻大有女人緣的東西,必定是對健康有益的。

我面不改色消滅了兩杯牛奶中潛伏的龜苓膏——這可是仙草啊。

(二)

公車路過某條街道時,醫院附近——鮮花與花圈共生——各地城市料想同之。一邊露出標準八顆牙齒“祝您早日康復”,一邊陰險地壞笑道“早些入土為安吧”。石頭深不以為然,開始新一輪的長篇大論。

轉過頭,眼前一團銀白——一位瘦骨伶仃的老奶奶坐在我前面,兩條小辮子細弱地垂到肩上。好一片純情。想要石頭看看,見他頭倚在車窗上打盹兒。

新的一站。下車的人中,有位大姐也梳著倆麻花辮兒。望見她濃妝艷抹的臉——

怎么可以……


(三)

有什麽不可以?Edgar Allan Poe和Tim Burton都能把恐怖演繹到浪漫深情。

小時候裹在被窩裡讀The Fall of the House of Usher,就被其中陰鬱的味道搞得神經兮兮,一度不敢在夜間向窗外看。

六分鐘的Vincent,看到Tim Burton把童年大方地亮開來。時光網有評論曰,這是Tim的眾多電影中,他本人出現最多的一部。深得愛倫坡的氣質啊。



【轉】《Vincent》--蒂姆·波顿
三位一体 发布于:MTIME時光網 2008-07-26 16:41



《Vincent》制作于1982年,是一部6分钟长的黑白动画偶片,采用逐格拍摄(stop-motion)技术,是蒂姆·波顿在迪斯尼的早期作品。一个叫Vincent的小男孩,幻想自己是著名的恐怖片演员文森特·普雷斯(Vincent Price),蒂姆·伯顿个人最喜欢的演员,曾参与其多部影片),现实与幻想不断交错,最后小男孩在自己幻想的爱伦·坡式结尾中“死去”。影片根据蒂姆·伯顿自己写的一首诗创作,该诗由文森特·普雷斯以旁白的形式在影片中朗读出来。这部短片可以说奠定了蒂姆·波顿以后动画电影的基调,包含了他标志性的所有元素和歌特式的风格。哥特式的场景,哥特式的狗,哥特式的孩子,恋尸癖,埋葬的新娘,所有的特征都表达的淋漓尽致。配音也呈现了蒂姆·波顿动画电影中人物特有的语言节奏。整个短片有着让人一见难忘的黑色狂想气氛。

英文旁白及中文翻译:

VINCENT - Tim Burton's poem 文森特——蒂姆·波顿的诗  

Vincent Malloy is seven years old
He’s always polite and does what he’s told
For a boy his age, he’s considerate and nice
But he wants to be just like Vincent Price 文
森特·莫利今年七岁
他总是很有教养
做大人让他做的事
作为一个在这个年纪的男孩子,他是体贴而优秀的
但是他只想像文森特·普雷斯(著名恐怖电影演员)一样

He doesn’t mind living with his sister, dog and cats
Though he’d rather share a home with spiders and bats
There he could reflect on the horrors he’s invented
And wander dark hallways, alone and tormented
他不介意与他的妹妹,狗和猫住在一起
尽管他更希望能与蜘蛛和蝙蝠分享他的家
那样他可以沉浸在臆造的恐怖里
徘徊在黑暗的走廊,孤独,痛苦

Vincent is nice when his aunt comes to see him
But imagines dipping her in wax for his wax museum
当他的姑妈来看他的时候,他表现的很乖
但在他的想象中,却要把她丢进融蜡里然后放进他的蜡像馆

He likes to experiment on his dog Abercrombie
In the hopes of creating a horrible zombie
So he and his horrible zombie dog
Could go searching for victims in the London fog
他喜欢在他的狗Abercrombie身上作实验
希望着能创造出一个恐怖的僵尸
这样他就可以和他令人恐惧的僵尸狗
在伦敦的浓雾中找寻献祭用的受害者

His thoughts, though, aren’t only of ghoulish crimes
He likes to paint and read to pass some of the times
While other kids read books like Go, Jane, Go!
Vincent’s favourite author is Edgar Allen Poe
他想道:世上只有食尸鬼般恐怖的罪行吗?
他喜欢用绘画和阅读来打发些时间当别的孩子读的书都类似于"GO Jane Go!"的时候
文森特最喜欢的作家则是埃德加·爱伦·坡

One night, while reading a gruesome tale
He read a passage that made him turn pale
一天晚上,当他在读一个令人害怕的故事的时候
其中一个章节令他恐惧到脸色苍白

Such horrible news he could not survive
For his beautiful wife had been buried alive!
He dug out her grave to make sure she was dead
Unaware that her grave was his mother’s flower bed
这样可怖的消息他无法忍受
因为他美丽的妻子被活埋了!
他挖开她的墓去确定她是否还活着
可他并没有意识到那只是他母亲的花圃

His mother sent Vincent off to his room
He knew he’d been banished to the tower of doom
Where he was sentenced to spend the rest of his life
Alone with the portrait of his beautiful wife
母亲将他关在房间里
他知道他已经被驱逐到末日之塔
被判在那儿度过余生
孤身一人,只有他美丽妻子的画像为伴

While alone and insane encased in his tomb
Vincent’s mother burst suddenly into the room
She said: “If you want to, you can go out and play
It’s sunny outside, and a beautiful day”
当他孤独的墓穴中只剩他混乱的思想
文森特的母亲突然猛地把门推开她说:
“如果你愿意,你可以出去玩
外面阳光普照,是美好的一天”

Vincent tried to talk, but he just couldn’t speak
The years of isolation had made him quite weak
So he took out some paper and scrawled with a pen:
“I am possessed by this house, and can never leave it again”
His mother said: “You’re not possessed, and you’re not almost dead
These games that you play are all in your head
You’re not Vincent Price, you’re Vincent Malloy
You’re not tormented or insane, you’re just a young boy
You’re seven years old and you are my son
I want you to get outside and have some real fun.”
文森特试着与她交谈,但是他却说不出话
常年的孤独使他变得虚弱
所以他拿出纸笔潦草地写道:
“我为这座房子着了魔,我再也离不开它”
他的母亲说:“你没有着魔,你也不会马上死去
这全都只是你脑子里玩的把戏
你不是文森特·普雷斯,你是文森特·莫利
你不痛苦也不疯狂,你只是个小男孩
你今年7岁,是我的儿子
我要你从这里出去,去找些真正的快乐.”

Her anger now spent, she walked out through the hall
And while Vincent backed slowly against the wall
The room started to swell, to shiver and creak
His horrid insanity had reached its peak
她发完脾气后走出大厅
文森特慢慢转过身背对着墙
这时候房间开始膨胀,颤抖并且咯吱作响
他的恐惧和疯狂达到了极点

He saw Abercrombie, his zombie slave
And heard his wife call from beyond the grave
She spoke from her coffin and made ghoulish demands
While, through cracking walls, reached skeleton hands
他看见Abercrombie,他的僵尸奴隶
并且听到他妻子的声音穿过墓穴呼唤着他
她在棺材里对他说话,像个食尸鬼一样请求他
这时,从开裂的墙壁中伸出了骷髅的手臂

Every horror in his life that had crept through his dreams
Swept his mad laughter to terrified screams!
To escape the madness, he reached for the door
But fell limp and lifeless down on the floor
每一次恐怖的经历不知不觉都来到他的梦里
淹没了他疯狂的大笑声使他陷入恐惧和惊吓!
为了从疯狂中逃离,他伸出手去开门
但他摔倒了,没有生气的倒在地板上

His voice was soft and very slow
As he quoted The Raven from Edgar Allen Poe:
他的声音轻柔而缓慢
引用了爱伦·坡的诗《乌鸦》:

“and my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
shall be lifted?
Nevermore…”
“而我的灵魂会从那团在地板上漂浮的阴暗
被擢升么
——永不复还……”

A young Rich Heinrichs and Tim Burton being interviewed, with puppets from Vincent (1982) between them   

在好莱坞有一个流行的说法,喜欢蒂姆·波顿电影的人都是一群孤独的人,因为蒂姆·波顿就是一个生性孤僻的人。因为童年时代的不如意,所以他一生追求怪异、前卫、黑暗的境界。   

蒂姆·波顿小时候常常被父母锁在屋子里,后来,又离开父母跟年迈的祖父一起居住。那正是他顽劣的青春期的时候,一个老人明显不是他叛逆的对手。理所当然的,蒂姆·波顿的世界被小人书和恐怖电影包围。和许多孤独的人一样,蒂姆·波顿的内心世界丰富多彩,又极度黑暗,就好像当一个头破血流的小孩蘸着自己伤口上的血画出一朵玫瑰,玫瑰的色彩很美,可是也很恐怖。   

少年时期的蒂姆·波顿在在加州艺术学院学习艺术,在得到迪斯尼公司赞助给年轻动画人的一笔奖学金后,他从此开始正式学习和从事动画工作。 最初,蒂姆伯顿为迪斯尼公司的《狐狸与猎犬》之类的主流电视动画片工作,当他的出色的灵感被迪斯尼认可后,迪斯尼给他自由,让他自由地创作。   

八十年代早期,蒂姆·波顿先后做出两部短片——《文森特》和《弗兰肯维尼》,一部是对恐怖片演员文森特的致敬,一部是《弗兰肯斯坦》的儿童改编本。这种怪异而恐怖的风格追随了蒂姆·波顿一生。因为个性太强烈,这些给儿童看到会吓哭的片子遭到了禁播。蒂姆·波顿随后也离开了迪斯尼。



没有评论: